iPhone 7 两岸三地的文案翻译PK,内地版尽显霸气!

  苹果发布会终于结束了。This is iPhone7,你准备好剁手了吗?

  和往常一样,苹果内地、香港及台湾三地的官网都相应推出了不同的文案,不过这一次的文案似乎也太过简单了,以至于都没有那么多槽点了诶,难道产品牛逼了广告语都省了?对比下两岸三地的文案,你觉得哪句最好?

  iphone 7

  This is iPhone7.

iPhone 7 两岸三地的文案翻译PK,内地版尽显霸气!

  内地

  7,在此。

iPhone 7 两岸三地的文案翻译PK,内地版尽显霸气!

  香港

  这,就是iPhone 7。

iPhone 7 两岸三地的文案翻译PK,内地版尽显霸气!

  台湾

  就是7。

iPhone 7 两岸三地的文案翻译PK,内地版尽显霸气!

  不得不说,内地版的翻译“7,在此。”简直霸气侧漏,这种孤独求败的感觉怎能不让我献上双膝!?如果按网友意愿翻译成“7,就搁这了。”一定能收获更大反响。还有不少朋友表示,等到8的时候,可能是:“就是爹!”、“爸,在此!”

    热门文章